Big Elephants Can Always Understand Small Elephants
Всё время думаю - надо написать, что я работаю, начинаю писать и что-то отвлекает. Короче, я ж теперь работаю. Правда, на испытательном сроке, но зарплату за неполный январь уже выплатили - и это такой кайф - получить то, что ты заработал сам, пойти их и потратить, осознавая, что это ты лично заработал, а не просить у мамы (правда, я не знаю, на что тратить, мне как будто ничего не нужно. круто, да?).
В общем, я секретарь-переводчик в компании, которая занимается титановыми (!) сплавами (!!), у нас тут завод, где работают (!) рабочие (!), у них в цехах (!) стоят шевенговальные (!!!!) станки (!), которые делают из титана имплататы (!), которые... В общем, в первый день мне хотелось плакать.
В первый день мне дали кучу бумажек на немецком языке и попросили перевести (я на собеседовании сказала, что у меня немецкий никакой не специализированный, что конкретно с техникой я никогда не работала, шеф сказал - это ерунда, это ты научишься). В первый день он без предупреждения сунул мне трубку и сказал, что на том конце некий Штефан из Дюссельдорфа, с которым у нас деловые отношения. Скажи ему, что наш (такой-то сякой-то) станок может осуществить холодную высадку (!) таких-то деталей для таких-то целей (перечислил детали: винты разных типов и форм). Сказать, что моя первая беседа со Штефаном была неудачной - это ничего не сказать. Кроме того, что для каждого винта есть свое значение (но это, он вроде бы, и так понял) я зачем-то говорила про "письмо" не "Brief", a "lеtter", перепутала еще пару слов из области этой гребаной техники, в конце я сказала не "auf wiederhören", как принято у нормальных людей (типа, "до свиданья" по телефону, которое учитывает именно "услышимся"), а "auf wiedersehen" (которое, как бы, именно "увидимся еще"). Штефан, который, видимо, осознал, кто с ним говорит, в итоге сообщил, что пусть я не переживаю, но у него есть переводчик, который именно - технический переводчик и знает все эти "штюкхен", так что, если мы хотим, мы можем писать ему письма на русском языке, но в целом мы прекрасно поняли друг друга и мило попрощались. Шеф сидел в немом восторге и сказал "ну вот видишь, а ты боялась!" (его даже не смутили неправильные винты). В общем, я подозреваю, не так уж ему надо было обсудить эти винты со Штефаном, как просто посмотреть, что я буду делать, поскольку потом он мне без предупреждения телефон больше не подсовывал. После этого я пришла домой и сказала, что увольняюсь, потому что забыть, как будет "письмо" - это позор. Мама смеялась.
Потом на меня свалились документации на немецкий станок, который поставили из Германии (откуда я узнала много новых и неожиданных слов), сначала это было невозможно переводить, потому что я нихрена не понимала, как эта штуковина вообще работает (и зачем она такая нелепая вообще нужна - ну да, я гуманитарий), потом я не выдержала и пришла в цех, где инженер мне показал наглядно, что она должна делать. Оказалось занимательно - дальше пошло гораздо легче. Дальше я уже нормально звонила в Германию и спрашивала, каким маслом нужно заправлять ваш чудесный шевенговальный станок, и заправлена ли фильера или нет. Фильера, понимаете? Но на Штефана мне крайне не везет, в следующий раз я попросила его "позвонить вчера" (блиа, и мне до сих пор стыдно). Штефан смеялся и сказал, что позвонит лучше завтра. Ни с кем другим я за собой таких косяков не замечала, тешу себя мыслью, что это потому, что со Штефаном приходится говорить исключительно в конце рабочего дня, когда уже сложно соображать. На самом деле сейчас я и станки - это почти что гармония, я знаю, что такое режущая фильера и какой клевый сплав - титан VT16. В общем, это всё крайне интересно и занимательно, а еще я делаю небывало вкусный кофе и небывало четкие ксерокопии, да, у меня талант!
вот.
В общем, я секретарь-переводчик в компании, которая занимается титановыми (!) сплавами (!!), у нас тут завод, где работают (!) рабочие (!), у них в цехах (!) стоят шевенговальные (!!!!) станки (!), которые делают из титана имплататы (!), которые... В общем, в первый день мне хотелось плакать.
В первый день мне дали кучу бумажек на немецком языке и попросили перевести (я на собеседовании сказала, что у меня немецкий никакой не специализированный, что конкретно с техникой я никогда не работала, шеф сказал - это ерунда, это ты научишься). В первый день он без предупреждения сунул мне трубку и сказал, что на том конце некий Штефан из Дюссельдорфа, с которым у нас деловые отношения. Скажи ему, что наш (такой-то сякой-то) станок может осуществить холодную высадку (!) таких-то деталей для таких-то целей (перечислил детали: винты разных типов и форм). Сказать, что моя первая беседа со Штефаном была неудачной - это ничего не сказать. Кроме того, что для каждого винта есть свое значение (но это, он вроде бы, и так понял) я зачем-то говорила про "письмо" не "Brief", a "lеtter", перепутала еще пару слов из области этой гребаной техники, в конце я сказала не "auf wiederhören", как принято у нормальных людей (типа, "до свиданья" по телефону, которое учитывает именно "услышимся"), а "auf wiedersehen" (которое, как бы, именно "увидимся еще"). Штефан, который, видимо, осознал, кто с ним говорит, в итоге сообщил, что пусть я не переживаю, но у него есть переводчик, который именно - технический переводчик и знает все эти "штюкхен", так что, если мы хотим, мы можем писать ему письма на русском языке, но в целом мы прекрасно поняли друг друга и мило попрощались. Шеф сидел в немом восторге и сказал "ну вот видишь, а ты боялась!" (его даже не смутили неправильные винты). В общем, я подозреваю, не так уж ему надо было обсудить эти винты со Штефаном, как просто посмотреть, что я буду делать, поскольку потом он мне без предупреждения телефон больше не подсовывал. После этого я пришла домой и сказала, что увольняюсь, потому что забыть, как будет "письмо" - это позор. Мама смеялась.
Потом на меня свалились документации на немецкий станок, который поставили из Германии (откуда я узнала много новых и неожиданных слов), сначала это было невозможно переводить, потому что я нихрена не понимала, как эта штуковина вообще работает (и зачем она такая нелепая вообще нужна - ну да, я гуманитарий), потом я не выдержала и пришла в цех, где инженер мне показал наглядно, что она должна делать. Оказалось занимательно - дальше пошло гораздо легче. Дальше я уже нормально звонила в Германию и спрашивала, каким маслом нужно заправлять ваш чудесный шевенговальный станок, и заправлена ли фильера или нет. Фильера, понимаете? Но на Штефана мне крайне не везет, в следующий раз я попросила его "позвонить вчера" (блиа, и мне до сих пор стыдно). Штефан смеялся и сказал, что позвонит лучше завтра. Ни с кем другим я за собой таких косяков не замечала, тешу себя мыслью, что это потому, что со Штефаном приходится говорить исключительно в конце рабочего дня, когда уже сложно соображать. На самом деле сейчас я и станки - это почти что гармония, я знаю, что такое режущая фильера и какой клевый сплав - титан VT16. В общем, это всё крайне интересно и занимательно, а еще я делаю небывало вкусный кофе и небывало четкие ксерокопии, да, у меня талант!
вот.
)
вдруг я подумал, что ты углядишь в этой фразе сарказм, но его там нет
тебе что, за меня не стыдно?
Поздравляю с работой и первой зарплатой.
все ошибки шикарны XD и ауф видерхёрен и леттер XD
изо всех сил стараюсь не думать, как буду устраиваться я с немецким, и говорить, что англ у меня в разы лучше)
Омедето годзаимас!)
Это действительно событие)
главное, улыбайтесьи опыт работы у вас накручивается. (?) профессиональный опыт!а как ты туда попала?
Aubrey! у меня с немецким в разы лучше английского, конечно; но с немцами хотя бы практика была разговорная (хотя какая-то!), а с англичанами именно разговорной нет, к нам их в универ не привозили, а я только разве печатно с ними говорила. короче, да, я лох, мне стыдно, но ай ду май бест и все такое, как у вас там говорят. у тебя же английский первый, с ним легче работу найти, зачем тебе немецкий?
jesus wants to be ugly думаю, определенно. и письмо, к тому же, угадай у кого?
леттипяя Серпента Кристал. мне стыдно, что меня хвалят, а я такой неудачник, но спасибо. )
даа, мне сказали, что Штефан скоро приедет завод смотреть, я боюсь! )
Ну, помимо универа, у меня был опыт устного технического перевода. Компания, которая производит всякие трубы, монтажные колена и прочее счастье. Спасло меня одно - у клиентов английский тоже был неродной и потому они использовали достаточно общие термины. Зато сколько нервов было потрачено в процесс подготовки, уууу))))
ооо, трубы! мы переводили про наш трубный волжский завод в универе, я помню, там были бесшовные, электросварные спиральношовные и прямошовные трубы большого и малого диаметра и.. короче, это офигеть, да. А долго ты там переводила? Просто фриланс или нанимали по ТК?
здорово, что тебе там нравится, столько энтузиазма и любви к делу, что я сама эээ вдохновилась на что-то )
остается желать тебе дальнейших успехов и чтобы не разонравилось ))
Фриланс, всего одна деловая встреча. Была одна очень трогательная фишка: дяденька вещает про перспективы развития своей компании, сообщает, что они начинают выпуск новой шняги... Морщится, чешет затылок, судорожно вспоминает, как же называется эта шняга на английском, потом глубоко вздыхает и показывает картинку в брошюрке - "вот этой вот шняги". А мне откуда знать, что за фигня там на картинке и как она по-русски называется?.. Ну, соответственно, в процессе перевода забираю у него брошюрку, тыкаю пальцем в картинку и радостно заявляю: "Мы начинаем выпуск нового продукта. Вот этого...".
почему? все мы погружаемся в рутину, или типа того?
как-то не хочется)
так и представляется, что Штефан - знойный арийский красавец и такой твой тайный добрый опекун и наставник. че-то глупости лезут в голову
А что делает шевенговальный станок?
Ну ты просто молодец, что сказать! Серьёзно, я бы вообще слова немчику не сказала от ужаса. Хотя это типовое "боевое крещение", моя преподавательница по китайскому говорила, что её в сельхозфирме тоже в первые же минуты сунули к телефону без знания терминов.
Удачи и побольше смешных технологических слов!
Stargazer производит титановые прутки
отмечать иду сегодня
Девять лилий ну вот на этой неделе и посмотрим, какой он там красавец.. *мрачно* нифига он не опекун, меньше смотри немецких фильмов ) "позвоните завтра" будет сложно забыть )
jesus wants to be ugly сложно представить, что это может произойти с тобой, Настя
Ratatosk
ааа! ты молодеееец ) я смеялась ) ну правда, как тут еще поступить. (что-то как-то плохо дядя подготовился к презентации нового продукта))
хотя, можно, конечно, поспорить, одно ли это то же, но для меня это очевидно не синонимы )
Aubrey! эээм. да ты чего. английский нужен везде, с ним работу найти в разы легче. он почти в каждой компании необходим. немецкий не востребован почти. так что расслабься )
а чо, он приедет на завод? я смотрю только фильмы про нацистов нонче, хотя они все там красавцы... *задумчиво*
я понимаю, что ты не забудешь этого долго, но это очень умилительно, потому что у всех и каждого случаются такие ошибки. дай я про себя что-то такое же стыдное вспомню, погоди
мне сложно представить, что ты такое кому-то могла сказать) мне правда очень стыдно, ну и потом, я осознаю, что как я закончила универ летом, с тех пор ни разу, разумеется, не разговаривала ни с кем, язык так легко "утекает".
черт, я не помню конкретных примеров, но со мной случалось, и я так же ходила и грызла себя, мол, как же глуууууупо. а язык - дело такое, да. особенно сложно, когда только начинаешь его практиковать, именно поэтому я считаю, что ты мега-женщина =)
не могу придумать более подходящего под рутину слова. офисный работник. брррр